2022年1月6日

初会

  

就在那一刻,我告别无眠状态,陶醉于人生的芳香。

那是第一点火光,照拂灵魂最阴暗的角落。

那是第一响天籁,撞击人类的心灵,撩动那把被尘封的七弦琴。

就在那一转瞬即逝的时刻,我回顾了过往的生活,驱散了长夜的迷雾,洞见现世的快乐和彼岸的永恒。

就是那一颗种子,从阿斯塔蒂之手,通过眼睛播种到心田,再由感情守护和灵魂培育,结出丰硕的果实。

情人的初会,就像性灵飘荡在海面上。天与地不也是这样生成的吗?此刻,上帝的声音在浩瀚之中回响:“要有……”

 

(根据哈利勒·纪伯伦散文组诗 The Beloved 的第一篇 First Sight,不完全按照原文演绎)

 

 

附录:John Walbridge 的英译(原为阿拉伯文):

First Sight

~Kahlil Gibran

 

It is the moment dividing the scent of life from its wakefulness. It is the first spark lighting the recesses of the soul. It is that first magical note plucked on the strings of the lyre of the human heart. It is a brief moment retelling to the soul’s ear tales of bygone days and revealing to its visions deeds done by night, making plain to its eye the acts of ecstasy in this world and the mystery of eternity in the world to come. It is a seed thrown from on high by Astarte. The eyes sow it in the field of the heart, the emotions tend it, and the soul brings it to fruit. The first sight of the beloved is like the spirit that moved on the face of the waters, from which flowed forth the heavens and the earth. The first sight of life’s companion echoes God’s words, ‘Let there be…’


Roberta Flack - The First Time Ever I Saw Your Face