2022年1月24日

早春

 

~莱纳·马利亚·里尔克

 

严酷消释。一抹乍现的和煦

扫走牧场上寒冬的灰暗。

涓涓细流已经改变

沉重的声调。各种妩媚

 

忸怩地,想从空际投向大地,

而乡间小路,正要把这些

未料的细微的复活迹象

表现在光秃秃的枝桠。

 

(桔子 译)

 

 

根据以下英译本译出:

Early Spring

--Rainer Maria Rilke

 

Harshness vanished. A sudden softness

has replaced the meadows' wintry grey.

Little rivulets of water changed

their singing accents. Tendernesses,

 

hesitantly, reach toward the earth

from space, and country lanes are showing

these unexpected subtle risings

that find expression in the empty trees.

 

 

1924220日,写于瑞士的穆佐城堡)



Aleksey Savrasov, Early spring. Birches by the river