2022年1月21日

米拉波桥

 

~纪尧姆·阿波利奈尔

 

米拉波桥下塞纳河长流

我们的爱情

非要去追想吗

欢乐总在痛苦之后

 

夜幕降临晚钟铿然

岁月远去我独留

 

携手时让我们凝神相对

臂膀的桥下

流过疲倦的水纹

流过无休止的注视

 

夜幕降临晚钟铿然

岁月远去我独留

 

爱情远去一如这泓流水

爱情远去了

人生如此缓慢

而希望却如此迅猛

 

夜幕降临晚钟铿然

岁月远去我独留

 

一天又一天一周又一周

时间和爱情

逝去的一去不返

米拉波桥下塞纳河长流

 

夜幕降临晚钟铿然

岁月远去我独留

 

 

(桔子 译)

 

 

背景:

    诗人与女画家玛丽·罗伦珊相恋,每天走过米拉波桥与他的缪斯相会。后来两人分手,罗伦珊离开巴黎,留下诗人在桥上独自感慨。

 

 

法语原文:

Le Pont Mirabeau

Guillaume Apollinaire

 

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la pein

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

L’amour s’en va comme cette eau courante

L’amour s’en va

Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

 

英译:

Mirabeau Bridge

 

Under the Mirabeau bridge flows the Seine

And our loves

Must I remember them

Joy always followed pain

 

The night falls and the hours ring

The days go away I remain

 

Hand in hand let us stay face to face

While underneath the bridge

Of our arms passes

The water tired of the eternal looks

 

The night falls and the hours ring

The days go away I remain

 

Love goes away like this flowing water

Love goes away

Life is so slow

And hope is so violent

 

The night falls and the hours ring

The days go away I remain

 

Days pass by and weeks pass by

Neither past time

Nor past loves will return

Under the Mirabeau bridge flows the Seine

 

The night falls and the hours ring

The days go away I remain



Paul Signac, Mirabeau Bridge