~萨缪尔·泰勒·柯勒律治
如果我有一双小小的翅膀;
如果我是披着羽毛的小鸟,
亲爱的,我会飞向你!
然而,这样的想法只是徒劳,
我还是,身处此地。
在睡梦中,我却飞向你:
我们永远在一起!在睡梦中,
完全是自己的世界。
可是,一觉醒来,我在哪里呢?
孤单,完全的孤单。
君王敕令,也留不住睡梦:
所以我爱在破晓之前醒来:
因为,就算睡意已经远离,
只要天色依旧黯黑,合上眼,
美梦,就会延长。
(桔子 译)
原文:
Something
Childish, But Very Natural
~Samuel Taylor Coleridge
If I had but two little wings
And were a little feathery bird,
To you I'd fly, my dear!
But thoughts like these are idle things,
And I stay here.
But in my sleep to you I fly:
I'm always with you in my sleep!
The world is all one's own.
But then one wakes, and where am I?
All, all alone.
Sleep stays not, though a monarch bids:
So I love to wake ere break of day:
For though my sleep be gone,
Yet while 'tis dark, one shuts one's lids,
And still dreams on.
Marc Chagall, Over the Town