2022年1月14日

有些幼稚,却十分自然

 

~萨缪尔·泰勒·柯勒律治

 

如果我有一双小小的翅膀;

如果我是披着羽毛的小鸟,

亲爱的,我会飞向你!

然而,这样的想法只是徒劳,

我还是,身处此地。

 

在睡梦中,我却飞向你:

我们永远在一起!在睡梦中,

完全是自己的世界。

可是,一觉醒来,我在哪里呢?

孤单,完全的孤单。

 

君王敕令,也留不住睡梦:

所以我爱在破晓之前醒来:

因为,就算睡意已经远离,

只要天色依旧黯黑,合上眼,

美梦,就会延长。

 

(桔子 译)

 

 

原文:

Something Childish, But Very Natural

Samuel Taylor Coleridge

 

If I had but two little wings

And were a little feathery bird,

To you I'd fly, my dear!

But thoughts like these are idle things,

And I stay here.

 

But in my sleep to you I fly:

I'm always with you in my sleep!

The world is all one's own.

But then one wakes, and where am I?

All, all alone.

 

Sleep stays not, though a monarch bids:

So I love to wake ere break of day:

For though my sleep be gone,

Yet while 'tis dark, one shuts one's lids,

And still dreams on.



Marc Chagall, Over the Town