2023年8月25日

民有、民治、民享

  

1863119日,正值内战战火正酣之时,美国总统亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)赶赴宾夕法尼亚州,在葛底斯堡国家公墓揭幕式发表演讲。全稿不超过三百字,耗时不超过三分钟,却是人类历史上最伟大的演讲之一,它随即改变了内战的局面。

林肯在演讲的最后发出铿锵之声,“government of the people, by the people, for the people”,影响甚为深远。20世纪全球范围波澜壮阔的民主化运动,都从林肯那里获得力量。甚至专制政权也要披上伪装,将“人民”写进国号。

中文翻译“民有、民治、民享之政府”,来自孙中山。他在1921年题为《新三民主义之具体办法》的演讲中说:“这句话的中文意思,没有适当的译文,兄弟就把它译作:民有、民治、民享。of the people 就是民有,by the people 就是民治,for the people 就是民享。林肯所主张的这民有、民治和民享主义,就是兄弟所主张的民族、民权和民生主义!”(林肯的“三民”与孙中山的“三民”显然不一样,不过,本文就不探讨这个问题了)

可是很多人不知道,“民有、民治、民享”,并非林肯原创。

早在14世纪,英国宗教改革先驱约翰·威克里夫(John Wycliffe)在其英译本《圣经》里写道:“《圣经》为民有、民治、民享之政府而成”(The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People)。

这个威克里夫胆敢将拉丁文《圣经》译成英文,在当时被视为亵渎。加上他一贯主张一国之政府应该脱离罗马教廷的控制,更是罪大恶极。故而在他死后,不但所有著作被焚烧,坟墓也被铲平,骸骨扔到河里去。

虽然不是原创者,但是威克里夫的这段没有多少人听说过的言论却因林肯而妇孺皆知。这次演讲也展示林肯博览群书的特点。要知道,自从17世纪国王詹姆士本《圣经》成为钦定本英文《圣经》之后,威克里夫《圣经》已经退出历史舞台,只在大型图书馆栖身。当然,我们找不到直接证据证明林肯读过威克里夫,也说不定他是从别的书里转述的,但是这位总统热爱阅读,常常在公共图书馆流连忘返是不争的事实。与死读书的书虫不同,林肯懂得如何将书本上的知识转化为自己的智慧。这本身就是一种智慧。

而当别人借“民有、民治、民享”而滔滔不绝,大谈政治愿景的时候,你却联想到读书的智慧,这同样是一种智慧。