2024年6月30日

Down

  

有这样一个英语笑话:

 

How do you get down from a camel?

You don’t. You get down from a duck.

 

听到第一句问话,我想,几乎99.99%的人都按照惯常思维理解为“你怎样从一匹骆驼下来?”如果这样理解,那么第二句答话就会令人相当困惑。“你不可以,你从一只鸭子下来”。摸不着头脑吗?那你就摸不到这个笑话的笑点了。

其实,这个笑话是利用歧义制造幽默。笑点就在“down”字之上。

Down,除了通常的“向下”的指示之外,还有一个含义是“羽绒”。羽绒,当然不能从一匹骆驼身上得到,但是可以从一只鸭子身上得到。

羽绒,严格一点应该叫绒羽,是生长在鸟类外层正羽毛下面的纤细羽毛,因而叫“down”。这种绒羽,在雏鸟身上一目了然。

人类可能很早就学会利用羽绒取暖,但是羽绒作为大宗商品进行交易,则是四百年前才有的事情,荷兰商人从俄罗斯采购羽绒,再卖到欧洲各地。也就是说,17世纪之后羽绒服、羽绒被和羽绒枕头等羽绒制品才较为常见。

当然不是任何鸭子的羽绒都受人类欢迎。优质的羽绒有时候可遇不可求,价格自然不是普罗大众可以消费得起的。更糟糕的是,以前人类获得羽绒的办法是大开杀戒,这样导致一些鸭子种类濒临绝种,甚至已经绝种。还好,进入20世纪之后,人类不再需要如此血腥如此残暴了。有专业的采集者到野鸭巢采集遗留的羽绒。一些鸭鹅也会被有规模地饲养,然后定期拔掉它们身上的羽绒。可是拔毛不像剪羊毛,会造成动物痛苦。很多爱护动物团体在大声疾呼禁止貂皮大衣之余,也为鸭子发发声。不过嘛,我觉得做事不应该太极端,非洲象的数量在象牙禁运之后不增反降就是一例。奉行“君子爱毛,取之有道”之道才是正道。所以,如果你的衣柜内有一两件羽绒服,也不必在良心上过意不去。在寒冷的天气,羽绒服是很有作用的。

羽绒比丝绵轻盈,比皮毛人道,保暖性能又非常好,在寒冷季节进行户外活动的人又怎能不爱上它呢?虽然是借来的羽毛,但是只要穿得好看,就会散发伊卡洛斯的凄美。哦,我要不要买一件呢。不过我对鸭子有特殊的感情,如果科技发达到可以“get down from a camel”,那就好了。