2022年8月11日

风、沙和星辰

  

安托万·德·圣埃克絮佩里 Antoine de Saint-Exupéry)在1939年出版回忆录《人类的大地》(Terre des hommes)。书页之间,你会隐约看到一个轮廓模糊的小孩,以及嗅到一朵尚未盛放的玫瑰。读完之后,你也许能够明白,为什么作者写出《小王子》这样寂静又这样伤感的童话。

人们可以赞美飞行员的驾驶技术、职业道德、团体精神和英雄主义。然而,在黑夜的天空,在风与沙之中,在深邃与弥蒙之间,谁又体会他们的寂寞、恐惧……甚至更危险的状态——麻木呢?

《人类的大地》,英文版译者刘易斯·加兰蒂埃(Lewis Galantière)很有见地地将书名改为《风、沙和星辰》(Wind, Sand and Stars),此举得到圣埃克絮佩里的首肯和赞赏。我们不知道加兰蒂埃知不知道,在定稿之前,原书名叫“风中的星辰”。“人类的大地”是作者侄子的主意,他认为这个书名迎合图书市场的潮流,销量会更佳。在这个意义上,“风、沙和星辰”是一次洗尽铅华的还原。可以说,译者完全读懂了原著。

你读懂了吗?星辰,在星辰的照耀和指引下,飞机冲破风和沙,飞行员冲破寂寞、恐惧和麻木。他们仿佛走进一个纯粹的童话世界,那里既是糖果屋,又是巫婆的陷阱,必须小心翼翼,必须战战兢兢,但是始终相信,幸福不会遗弃纯真的人。童话的结局,总不会令人失望。

然而,结局,人有时候需要一个焕然一新的结局,尤其是当你沉浸于一次感觉极其美妙的旅程。当你读懂这部著作,便读懂作者的心思。你开始相信,那个见过小王子的飞行员圣埃克絮佩里,并非死于飞机失事。他只是爱上星空与地中海之间的深蓝,他决定永远不降落。