2022年8月12日

麦觉理词典

  

如同《韦伯斯特词典》之于美国英语,《麦觉理词典》是澳洲英语的权威。

跟美国人一样,自从1788年第一批英国移民定居澳洲之后,澳洲人在语言上逐渐形成自己的特色,包括一些奇怪的用法和一些外人不明所以的俚俗语。于是乎,《麦觉理词典》应运而生。而又由于地缘关系,新西兰英语跟澳洲英语比较接近,故此该词典在新西兰也通用。

《麦觉理词典》是悉尼麦觉理大学语言学院编纂的,第一版在1970年出版,历史并不长。当然,麦觉理大学本身也是一所十分年轻的大学,1964年才创校。词典和大学之名来自拉克伦·麦觉理(Lachlan Macquarie)。

麦觉理,这位英国军官在1810年至1821年期间任殖民地新南威尔士总督。凭借超凡的政治智慧,他将澳洲由一个流放囚犯的大型监狱,变成一个有力吸引外来移民的国度。澳洲变成今日这个样子,离不开他的努力。所以,除了大学,很多地名都以麦觉理命名,例如麦觉理湖、麦觉理河、麦觉理港等等。

可是,进入“左风”(或“左疯”)肆虐的21世纪之后,麦觉理的名字和铜像都受到一些自称是“和平示威者”的攻击。如果不及时煞住这股歪风,很有可能在不久的将来,这个亲切的名字将会彻底消失。

不过,从另一个角度看,奇货可居,岌岌可危的《麦觉理词典》有极高的升值潜力。赶紧买一本吧!(鄙人是不是充满所谓的“正能量”?)

最后说些题外话。说到语言和更名,令我不期然想到中国的“普通话”和“国语”的关系。曾几何时,汉语的标准语(其实是一种汉语方言)叫“国语”。某些歹徒勾结外国势力叛国窃政之后,由于底气不足,依旧谈“国”色变,“国语”遂被改为“普通话”。同一原理,该政权夺走香港之后继续恐“洋”,活生生将市花洋紫荆改为另一种植物,紫荆。语言真是很有趣的东西。