2025年6月19日

爱书家

  

有些朋友戏称我为书虫、书呆子。哎呀,这真是一大冤案啊。要知道,书虫、书呆子是指那些只顾吸收而不懂得运用的读书人。一言以蔽之,他们有知识而无智慧。我,显然不属于这一类。至少,我会在美女面前很有智慧地背诵“多么漂亮啊你,我怎能把你比作夏日”,而不会说“多么漂亮啊你的大衣,它可以装五册商务印书馆的汉译世界学术名著丛书”。

我其实是 bibliophilia,或者 bibliophile,按字面可解为爱书人、爱书者、爱书族什么的。日语则译为“愛書家”。我喜欢这个名字,一个“家”字,准确无误地表达出爱书之人心底里那份自豪感。

比爱书家的痴迷度高一个等级的是嗜书瘾君子。美国作家汤姆·拉伯(Tom Raabe)写过一本《嗜书瘾君子》的书,原文标题是 BiblioholismBiblio(书)+holism(嗜),这组合并不是正规的英文单词。为了让读者更容易明白,作者添加了一个副标题:The Literary Addiction by Tom Raabe。用到 addiction 瘾,意思就很清楚了。

爱书家与嗜书瘾君子的共同之处是:

 

嗜书瘾君子的存在由两部分组成:买书、看书。此乃生命之所以值得延续下去的重要理由。可想而知,这对我们的生活品质也可能会构成危害,其中最显而易见的便是:咱们都是穷光蛋。

 

而爱书家与嗜书瘾君子不同的地方在于——就像该书作者拉伯那样,每部喜爱的作品他都会收藏不同版本至少三个以上,这简直是到了 bibliomania 猎书家或者集书狂的境界了。他这种疯狂的行为,自然使他的女朋友感到非常不满,最后忍无可忍,爆发了。

 

“你自己挑!”她吼叫道,“狄更斯还是我?你到底要书还是我?”

 

哎呀,大问题啊!两难困境啊!他不得不认真思忖一番。可是这么一思忖,任何一个女人都会得到以下这个答案:

 

“哇……你更爱狄更斯啦!”没等我回答,她像一阵风似的开了门走出去,噼哩啪啦下楼了。

我追到楼梯口:“可是,若是换成特罗洛普……”,我对着她的背影大喊,“或是安妮·勃朗特,我的确更爱你啊!”却得不到任何回音,她已经不见人影了。

我回到公寓房间,跌坐在安乐椅上,一动也不动。唉,她实在太不了解我了。根本没人了解我。

 

最后一句真令人心痛啊。同时我不禁倒抽一口凉气,如果我也遇到这样问题……“你要桔子还是我?”我该怎么办呢?当然,若是换成特罗洛普……

所以我觉得,爱书家无论恋爱还是交友,最好选择同类人。爱书家之间,总能互相了解吧。