~罗伯特·格雷夫斯
迷蒙之中她说着情话,
在黑夜里,
弥漫隐隐私语;
与此同时,冬眠的大地苏醒,
花草正在抽芽,
无惧积雪,
无惧纷飞大雪。
(桔子 译)
注:
罗伯特·格雷夫斯这首短诗很有日本俳句的意蕴,我试着用五七五格式重新演绎它:
大雪纷飞时
美人梦里说情话
花草吐新芽
原文:
She
Tells Her Love while Half Asleep
~Robert Graves
She tells her love while half asleep
In the dark hours,
With half-words whispered low;
As Earth stirs in her winter sleep
And puts out grass and flowers
Despite the snow,
Despite the falling snow.
Hasui Kawase (川瀬巴水), Farmhouse Under Snowy Trees