2022年2月9日

它们都不长久

 

~欧内斯特·道森

 

生命的短促让我们无法怀抱遥远的希望

 

它们都不长久,那些悲泣与笑声,

爱与欲与恨:

我想它们不会伴随我们走进

天堂的大门。

 

它们都不长久,美酒玫瑰的年华:

仿若迷梦中

我们一度看见前路,片刻过后

迷雾再度,封闭。

 

(桔子 译)

 

 

They Are Not Long

~Ernest Dowson

 

Vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam

(Life’short span prevents us from entertaining far-off hopes )

 

They are not long, The weeping and the laughter,

  Love and desire and hate:

I think they have no portion in us after

    We pass the gate.

 

They are not long, the days of wine and roses:

  Out of a misty dream

Our path emerges for a while, the closes

Within a dream.

 

 

注:

一、这首诗作于1896年。

二、“生命的短促让我们无法怀抱遥远的希望”原文为拉丁文,是古罗马诗人贺拉斯的名句。

三、这首诗的作者,英国颓废主义诗人恩斯特·道森,用自己的生命演绎颓废主义。他在32岁的英年,酗酒而死。



Henri Fantin-Latour, Still Life with Roses, Fruit and a Glass of Wine