2022年2月2日

在弗兰德斯的原野

~约翰·麦克雷

 

在弗兰德斯的原野,罂粟花随风飘荡

在十字架之间,一行又一行,

啊,那是我们的地方;而天际

云雀依然在勇敢地歌唱,展翅

飞吧,飞离烽火连天的战场……

 

我们已死。在那易逝的时光

我们活过,感受过黎明,欣赏过夕阳,

我们爱过,也被人爱过,而现在埋葬

在弗兰德斯的原野……

 

继续战斗,我们需要你的帮忙:

在我们倒下的地方,从无力的手上

接过火炬,把它高高举起。

倘若你对死者背信弃义

我们将不安息,纵使罂粟花依旧盛放

在弗兰德斯的原野……

 

 

(桔子 译)

 

 

In Flanders Fields

John McCrae

 

In Flanders fields, the poppies blow

Between the crosses, row on row,

That mark our place; and in the sky

The larks, still bravely singing, fly

Scarce heard amid the guns below...

 

We are the Dead. Short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved, and were loved, and now we lie

In Flanders fields...

 

Take up our quarrel with the foe:

To you from failing hands, we throw

The torch; be yours to hold it high.

If ye break faith with us who die

We shall not sleep, though poppies grow

In Flanders fields...